不是翻譯,是閱讀。

行间Interline

不知道你有沒有這樣的感受——讀非母語原著,看譯本總覺得哪裡怪怪的,讀原文又很吃力。好像只能在兩種都不太滿意的選擇裡反覆橫跳。

這讓我想到字幕。行间就是把這種體驗做成了閱讀器——你直接用母語往下讀,原文始終在旁邊。翻譯讓你有疑問的時候,想知道原文到底寫的是什麼,它就在那裡。

非母語原著陪你讀完論文與報告
INTRODUCTION緒論

When on board H.M.S. 'Beagle,' as naturalist, I was much struck with certain facts in the distribution of the inhabitants of South America, and in the geological relations of the present to the past inhabitants of that continent. These facts seemed to me to throw some light on the origin of species—that mystery of mysteries, as it has been called by one of our greatest philosophers.

當年我以博物學家的身分隨皇家海軍「小獵犬號」出海時,南美洲生物的分布情況,以及那片大陸上現存生物與已滅絕生物之間的地質關係,曾深深觸動我。在我看來,這些事實似乎為物種起源投下了一線光亮——這正是我們一位最偉大的哲人所稱的「謎中之謎」。

On my return home, it occurred to me, in 1837, that something might perhaps be made out on this question by patiently accumulating and reflecting on all sorts of facts which could possibly have any bearing on it. After five years' work I allowed myself to speculate on the subject, and drew up some short notes; these I enlarged in 1844 into a sketch of the conclusions, which then seemed to me probable: from that period to the present day I have steadily pursued the same object.

回到英國後,1837 年我開始想到:只要耐心蒐集並思考一切可能與這個問題相關的事實,或許就能從中理出些頭緒。埋頭工作了五年之後,我才容許自己就這個課題作些推斷,並寫下一些簡短札記;到 1844 年,我把它擴充成一份綱要,記下當時在我看來大致可信的結論。從那時起直到今天,我一直堅定追尋同一個目標。

I hope that I may be excused for entering on these personal details, as I give them to show that I have not been hasty in coming to a decision.

我談及這些個人經歷,望讀者見諒;我之所以陳述這些,是想表明:我在作出結論之前,並不曾草率從事。

不用下載,先讀一頁

詞彙量只是基礎。語境才是一句話真正的意思。

讀完一本書,比「會讀」一本書更重要。行间不是學語言的工具,是幫你讀完原著的地方。

買了很多外文書,但每本都只讀了開頭。

不是不想讀。是每次打開都要做心理建設——知道又要開始查字典了,又要在一句話上反覆琢磨了。行间讓你直接用母語往下讀,把閱讀的節奏還給你。

資料

論文、報告、手冊,不想只看個摘要。

你知道原文裡有論證、有細節、有作者真正的觀點。但語言是一道門檻,每次都把你擋在外面。行间把門檻降低——譯文幫你跨過卡住的句子,原文的論證和數據都保留在原位。

語言

詞彙量是基礎,但語境更重要。

我們花了太多時間背單字,卻很少真正讀完一本原文書。行间讓你在語境裡自然地理解一個詞、一句話的意思——不是硬學的,是在閱讀裡吸收的。

用母語往下讀,原文一直在旁邊。

這是行间最核心的體驗。預設打開是 Paper 模式,你像讀中文一樣往下推進。原文不打擾你,但在每個段落旁邊待著——當你對翻譯有點疑問,想看原文確認一下,滑鼠過去就能看到。

Paper

像讀一本排版舒服的中文書。

譯文是你閱讀的主線。原文像安靜的標註,在旁邊等著,不跳出來、不打斷。你不需要點擊、不需要等待、不需要切視窗。讀完一頁,下一頁已經準備好了。

Original

需要確認原文的時候,隨時能回去。

頁碼、圖表、腳註、原始排版都在。讀到不確定的地方,切回原文看一眼,再切回來繼續讀。你知道原文一直在那裡,讀譯文的時候心裡就有底。

訂閱

本地閱讀免費,訂閱後整本暢讀。

登入後每月有 100 頁免費額度,夠你試讀幾章。訂閱後打開一本書,翻到哪一頁譯文已經在下面了。

免費版和訂閱版

免費版讀到哪頁,準備哪頁,用來確認這本書適不適合你。訂閱版打開書就開始背景準備,用來真正把書讀完。

免費版$0

先試試,確認體驗。

  • 本地閱讀完全免費
  • 登入後每月 100 頁雲端準備額度
  • 讀到哪頁,準備哪頁

一個訂閱。沒有隱藏收費。

查看訂閱

把下一本沒讀完的外文書放進來。

行间是 macOS 和 Windows 桌面閱讀器,面向簡體中文、繁體中文、日文和韓文讀者。把 PDF 放進來就能讀,不需要設定 API,也不需要理解模型供應商。你只管讀。